Retorták és pelikánok

Néhány kémiai eszköz, készülék neve nagyon régi, még az alkimistáktól származik. A latin crucibulum olvasztótégelyt és olyan  fényt jelentett, amely egy feszület ("krucifix") elõtt álló, kis edényben égett. Angolul az olvaszótégely ma is crucible. Szathmáry László: Magyar alkémisták c. mûvében olvashatjuk, hogy a crucibulumot (vagy crusibilumot) Bárótzi Sándor olvasztóedényként vagy olvasztó cserépedényként emlegette. Cserépedényre utal az aranymûvesek kis olvasztótégelyének angol neve is, a cruset; ez a szó valószínûleg a bibliai özvegyasszony korsójából, a widow's cruse kifejezésbõl ered ("... sem a vékabeli liszt el nem fogy, sem a korsóbeli olaj meg nem kevesül addig, míg az Úr esõt ád a földnek színére." 1 Kir.17,14.).

A flask, a lombik angol neve – amit a németes "spricc-flaskában" mi is használunk –, a latin flascából (borosüvegbõl) származik. A jellegzetes alakú retorta ma már eltûnt a laboratóriumból; desztillációra és a párák lecsapására használták. Neve a latin retortus szóból ered; re azt jelenti, vissza, a torquere jelentése csavarni. Szathmáry László meghatározása szerint a retorta "anyaghevítésre szolgáló edény, a mai göreb*. Kovács így nevezi: görbe tök, Nyulas: nyaka dôlt üveg, Kolozsvári Cementes [XVI. sz.]: töküveg (tökiveg)". A retorta régi neve – gyakran az alkimisták szimbóluma – az alembik volt; ez az arab al (a, az) és a görög ambix (csésze) szóból keletkezett. Néha az egész desztillálókészüléket (a hevített edényt és a hûtõt), néha csak a tetejét (vagy a hûtõt) nevezték alembiknek. Szathmáry úgy tudja, hogy az alembik a desztillálókészülék fedõsisakja volt, amelyet különleges recept szerint elõállított agyaggal ragasztottak össze. "Belôle keletkezett a ma használatos lombik szó."**– írja – "Kovács így adja vissza: rézfazék."

Az óangolban az alembik szó limbecre változott – Shakespeare és Milton is használta:
 

... memory the warder of the brain
Shall be a fume, and the receipt of reason
A limbeck only
... eszük õre, az emlékezés,
Puszta gõz lesz, s agyuk tartálya csak
Üres lombik
Shakespeare: Machbeth, I. vii. Szabó Lõrinc fordítása

 
Drained through a limbec to his native form ... lombikban õs mivoltában kicsapja
Milton: Elveszett paradicsom, iii. Jánosy István fordítása

 
1. ábra. Lavoisier készüléke. 
Az A-val jelzett edény a "matras"
Kikopott a szavak közül a cucurbita, a pelikán (vagy pelicanus) s a franciában és angolban használatos matras. Robert Boyle  ezt írja egy helyen: "Az érdekesség kedvéért kénesõt desztilláltam cucurbitában." Boerhaave, egy svéd kémikus 1727-ben kúp alakú edényként jellemzi a cucurbitát. Mások gömblombikként említik ugyanezt az edényt. A cucurbitát a desztillálókészülék alsó részeként vagy a párlat felfogására használták. (Szathmáry szerint "retorta alakú desztillálókészülék. Kolozsvári Cementesnél tökiveg".) Az arab matara (váza) szóból származó "matras" – amint az 1. ábra mutatja – desztillálóedény volt. A madárról elnevezett pelikánt visszafolyató hûtõként használták. ("Az alkémisták egyik készüléke, amelynek két nyílása volt két fogantyúval. Alakját a pelikánmadártól vette. A circulatio [körforgás]mûveletét ebben végezték, ezért pelicanatio" – írja Sztahmáry.) Lavoisier vette elõ újra az alkimisták pelikánját, amikor veszteség nélkül akart több napon át vizet desztillálni, hogy eldönthesse: átalakítható-e a hõ anyaggá és a víz átalakítható-e földdé. Kísérletei azt mutatták, hogy hevítés hatására nem következik be tömegváltozás, s így megcáfolta Boyle feltevését, amely szerint a hõ anyaggá alakítható. Lavoisier azt is megállapította, hogy a vízben (részint oldott, részint szuszpendált) szilárd anyag az üveg oldódásából származott. Egy másik kísérletben azt mutatta ki, hogy a víz ismételt desztilláció során sem változtatja tulajdonságait:
Elôször is az volt a célom, hogy azon kísérletek segítségével, amelyeket mindjárt be fogok mutatni, választ kapjak a következô kérdéseimre: milyen tisztasági fokot tud elérni a víz bizonyos számú, egymást követô desztilláció után, és melyek azok a változások, amelyeket ezek a megismételt mûveletek elôidézhetnének akár a súllyal, akár más tulajonságokkal kapcsolatosan. Csaknem észlelhetetlen az a súlykülönbség, amelyet az egyszer desztillált esô-, Szajna- és forrásvíz és a nyolcszor egymás után ugyanezen mûveletnek alávetett víz esetében észlelhetünk. A víz egyáltalán nem változtatja meg a természetét és ismételt desztillációk során nem tesz szert semmilyen újabb tulajdonságra.
 Deuxième mémoire sur la nature de l'eau, 1770; Oeuvres, II. pp. 11–28.
Az athanor homokfürdõs kemence volt; neve az arab al-tannur (kemence) szóból származik. A latin eredetû cupella (csészécske, dézsácska; Bárótzinál "kápolna") porcelán- vagy agyagtégelyt jelentett. Nemesfémeket finomítottak – kupelláltak – benne. Számos olyan eszközünk van, amely kémikusok nevéhez kötõdik: például Liebig-hûtõ, Büchner-tölcsér, Bunsen-égõ, Dewar-palack. A vízfürdõt a franciák ma is bain-marie-nek nevezik a zsidó Mária tiszteletére, aki – a hagyomány szerint – feltalálta.

2. ábra. Laboratóriumi edények a XVII. században

A régi nevek sokszor kikoptak, de az eszközök, a jellegzetes formák megmaradtak. Lemery könyve, a Cours de Chymie egyik lapja nyomán (2. ábra) képet kaphatunk a XVII. századi vegyészek néhány eszközérõl.


Education in Chemistry
Chemlingo
Peter Childs sorozata
A szerzõ e-mail címe: Peter.Childs@ul.ie
honlapja: http://www.ul.ie/~childsp/


* A göreb szót a nyelvújításkor alkották a görbe melléknév két utolsó hangjának felcserélésével.
** Az "alembicon" szó egy 1577 körüli magyar szövegben is megjelent, egy 1588 táján keletkezett mondat pedig így szól: "Egy egéz nap estig kely áztatny, az vtán masod napon kely lombekban vizét venni." (A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, Akadémiai Kiadó, 1967.)
Vissza http://www.kfki.hu/chemonet/
http://www.ch.bme.hu/chemonet/